Артур Лааст — опытный редактор и переводчик, сотрудничавший с разными издательствами и периодическими изданиями, например: “Ээсти раамат”, “Валгус”, “Эстонская энциклопедия”; журналами “Лооминг”, “Радуга”, “Вышгород” и “Дружба народов”. Так, он был переводчиком эстонских титров 15 телевизионных лекций Юрия Лотмана “Беседы о русской культуре” (ETV, 1986-88). Позже он выступил составителем цикла из 12 статей Юрия Лотмана, опубликованного в “Радуге” (№ 5 — 12, 1991; № 3 — 6, 1992).

В своей лекции оратор сосредоточится на работе редактора. Это область ему хорошо знакома, так как на его счету — десятки отредактированных книг, на русском и эстонском языках, в оригинале и переводах, художественная литература и нон-фикшн. В частности, он был редактором русских переводов произведений эстонских писателей Й. Семпера, Ф. Тугласа, Ю. Смуула, Л. Промет, Я. Кросса. Также он редактировал несколько переводных русскоязычных энциклопедических изданий об Эстонии.

Артур Лааст расскажет о сложных, порой комичных языковых случаях из своей обширной редакторской практики. И поделится своим пониманием того, в каком случае можно сказать, что редактор потрудился на славу.

Организованный Таллиннской Центральной библиотекой и литературным порталом oblaka.ee цикл мероприятий “Читательский четверг” проходит ежемесячно с 2012 года. Следующее мероприятие состоится 16 мая, в этот день исследователи и преподаватели русского языка и литературы Таллиннского университета проведут в открытом формате “педсовет” о будущем гуманитарных специальностей.

Вход на мероприятия свободный. Добро пожаловать!

Поделиться
Комментарии