Новые приключения отечественных мультяшных героев, посвященные народам Эстонии, первым увидит русскоязычный юный зритель. Фильм дублирован на русский язык, сообщает
со сcылкой на "Актуальную камеру".

Герои популярного отечественного мультфильма "Лотте" станут примером толерантного отношения ко всем живущим рядом.

Однако не все анимационные фильмы, появившиеся на эстонских экранах, были нацелены на интеграцию. Так, полнометражный мультфильм "Хортон", вышедший в кинопрокат в марте этого года, был назван настоящим ударом по интеграции. В дублированном на эстонский язык варианте один из отрицательных героев — стервятник Влад — говорил с русским акцентом, делая типичные для русскоязычного жителя Эстонии грамматические ошибки.

Автор популярного отечественного мультфильма о приключениях Лотте Янно Пыльдмаа уверен: для юного зрителя подобные национальные акценты просто недопустимы.

Помимо премьеры от создателей "Деревни изобретателей", в рамках месяца народов Эстонии по всей стране пройдут десятки конкурсов и семинаров. Однако министр народонаселения Урве Пало считает, что для достижения результатов в сфере интеграции одного месяца мало.

Поделиться
Комментарии