Крупнейшие действующие в Таллине и в других местах Эстонии фирмы кабельного телевидения Tele 2, Starman и STV предлагают в составе различных пакетов в основном каналы на английском, немецком и русском языках. Поскольку использование языка в кабельных сетях регулируется эстонским законодательством недостаточно, во многих каналах доминирует русский перевод, который заглушает другие звуки. В то же время эстонский перевод отсутствует. Речь, в числе прочих, идет о таких популярных каналах, как Animal Planet, National Geographic, Travel Channel и др., производит которые Discovery Communications Inc.

Руководитель отдела медиа и авторских прав Министерства культуры Пеэтер Соокруус сказал, что такая постановка проблемы является для него неожиданной, и ответ на этот вопрос требует проведения тщательного анализа.

Однако Языковой инспекции об этом положении известно давно. Генеральный директор этой инспекции Ильмар Томуск заявил: "В §25 Закона о языке сказано, что при публикации аудиовизуального произведения, в т.ч. передач и рекламы, у иностранного текста должен наличествовать адекватный эстонский перевод. В крупных каналах это более или менее соблюдается, хотя и с некоторыми трудностями. У различных каналов кабельного телевидения та проблема, что передачи иной раз идут только на иностранном языке, часто на русском, и перевода нет, или имеются проблемы с его адекватностью".

По словам Томуска, исключением являются иноязычные новости и прямые передачи, которые можно транслировать без перевода. Неизбежно это относится и к передачам, идущим напрямую со спутника. "С теми каналами, что идут прямо с неба — с ними ничего не поделаешь, на них нельзя наложить перевод. Но для тех, которые идут с небольшой задержкой, которые записываются и потом выдаются в эфир — в отношении них мы в любом случае требуем перевода".

По словам вице-президента STV Райво Михкельсоо, наличие русского перевода проистекает из диктата местных представительств каналов, которые заставляют эстонские фирмы покупать пакеты с русских переводом. "Эти начитки делает не STV, мы просто покупаем канал, где русский текст уже есть. У нас выбор таков: или мы получаем такой канал, или не получаем его вовсе. Если представитель канала хочет избавиться от товара, куда он, осуществив перевод, вложил деньги, тогда он скажет: мы продадим вам только то, где есть русский перевод. Берешь или не берешь? И поверьте мне, то, что мы им платим, это очень большие деньги. Мы хотели бы договариваться с владельцами каналов напрямую, хотим получать их оригинальную продукцию, но нам этого не позволяют".

Михкельсоо сказал, что абонентская палата Discovery Communications быстро растет и STV планирует отказаться от одного из их каналов. Осуществление эстонского перевода со своей стороны STV не считает возможным по экономическим причинам. В то же время STV ожидает каких-то шагов со стороны государства, чтобы оно установило правила и в отношении демонстрации спутниковых каналов. "Эстонская Республика не заняла четкой позиции в отношении того, каким образом должны передаваться населению телеканалы. Например, в Германии существует требование, по которому все каналы, идущие в эфире кабельных сетей, должны быть дублированы на немецкий".

По мнению Михкельсоо, государство само не заинтересовано в осуществлении услуг по переводу и не занимается в достаточной мере защитой авторских прав. Если бы это было, Эстонии стали бы больше доверять, и это позволило бы здешних операторам наладить прямые связи с производителями программ.

Поделиться
Комментарии