– Ингеборга, Ваша героиня — следователь, представительница, в общем-то, мужской профессии. Это накладывает какой-то отпечаток на ее характер или ей удается оставаться женственной?

– Очень трудно словами описать человека, которого ты играешь. Потому что я никогда не оцениваю свою героиню, не описываю ее словами, не думаю, какая она. Я и есть она. И я существую в тех обстоятельствах, которые мне даны. А не размышляю над тем, женственная она или нет, иначе мы с вами сейчас ринемся в дискуссию о том, что такое вообще женственность. Мы все живем в современном мире, где границы между мужчинами и женщинами во многом стерты.

– Вы привнесли в образ Инги что-то свое?

– Ну как? Я же ее играю! Получается, что это я, но не совсем я. (Улыбается.) Мне очень трудно рассказывать о своих героинях во время работы над фильмом. Ведь образ складывается из многих составляющих. И только когда всё уже будет смонтировано, об этом можно будет говорить что-то определенное.

– Существует немало детективных сериалов, в которых дела расследует женщина. Вы взяли для своей героини что-то от героинь других историй?

– Все фильмы разные. Копировать то, что сделал другой актер, бессмысленно — это уже не будет так интересно. Ведь зрителей всегда привлекают живые образы. Я и своих студентов так учу — говорю: “Не подсматривайте за актерами — ищите эти образы в жизни. Идите на улицу и наблюдайте там за обычными людьми”. Когда ты думаешь над ролью, то понимаешь, что это в первую очередь должен быть живой человек. Если получается вылепить из себя такой живой образ, соединить себя с целями поступков другого человека, тогда уже становится интересно.

“НЕ ПУТАЙТЕ ЛИТОВЦЕВ С ЭСТОНЦАМИ!”

– Вы по национальности литовка. Сложно ли вам играть эстонку?

– Могу только ответить фразой своей героини: “Слухи о нашей заторможенности сильно

преувеличены”. (Смеется.)

– Ваша героиня говорит на эстонском. Правда ли, что Вам пришлось учить его специально для этой роли и новый язык Вам дается не так просто?

– Дело в том, что я всё-таки литовская женщина, а не эстонская, так что мне надо было выучить совершенно чужой язык. Естественно, он дается мне нелегко, но я точно знаю, что его выучу.

– Литовский язык сильно отличается от эстонского?

– Абсолютно. Многие почему-то думают, что прибалты все одинаковые. На самом деле они совершенно разные. И языки разные. Эстонский язык относится к финно-угорской группе, в которую также входят финский и венгерский. А литовский язык, как и латышский, относится к балтийской группе. Они не имеют ничего общего с эстонским. Это то же самое, как если бы русский начал учить эстонский язык. Я занимаюсь с преподавателем и учу текст. Мой преподаватель — прекрасная женщина, и наши с ней занятия проходят через день по часу как минимум. Но потом я еще и самостоятельно занимаюсь.

“СТРИЖКА — ЧАСТЬ РАБОТЫ!”

– Для этого проекта вам нужно было как-то менять Вашу внешность?

– Мы с режиссером и продюсерами всё время придумываем какие-то ходы, что-то корректируем по ходу съемок. Но если в глобальном плане — возможно, вы обратили внимание: я подстриглась. Сделала это именно для роли Инги. До этого у меня волосы были длиннее.

– Не жалко было укорачивать волосы?

– Нет, что вы, это же моя работа!

– Вам нравится сниматься в Санкт-Петербурге?

– Я уже даже не знаю, какой это по счету мой фильм в этом городе. Начиная с “Интердевочки”, я очень много снималась здесь. С тех пор дружба с Питером продолжается, и я его очень люблю! И режиссер Максим Диденко, с которым мы только что делали спектакль “Идиот”, как раз из Петербурга. Как видите, у меня с Санкт-Петербургом очень многое связано.

– А что делаете в свободное от съемок время? Может быть, в северной столице есть места, которые Вам особенно дороги?

– Конечно, у меня есть прекрасные друзья. И в Русском музее бываю. А недавно в свой выходной день ходила на фестиваль современного танца и прекрасно там провела время.

– Как восполняете силы, потраченные на съемках? Есть ли у Вас хобби или какая-то отдушина?

– Сплю. (Улыбается.) Занимаюсь спортом, катаюсь на роликах. Вот как раз недавно в Петербурге в свободное от съемок время каталась на роликах. А главное, что дает мне силы: у меня такая хорошая работа! Она мне очень нравится. Я просто обожаю сниматься!

– А как Вам работается с Вашим партнером Михаилом Пореченковым?

– Прекрасно! Мы уже не первый раз встречаемся на съемочной площадке: вместе с ним и Константином Хабенским делали фильм “Небесный суд”. Он замечательный партнер и, безусловно, очень талантливый актер. А так как в проекте “Мост” наши герои очень разные, то зрителям, уверена, будет еще интереснее смотреть сериал.

МЫШКИН С ЛИТОВСКИМ АКЦЕНТОМ

Ингеборга успевает параллельно со съемками заниматься и другой работой. В Театре наций успешно идет спектакль “Идиот” по бессмертному роману Федора Михайловича Достоевского. В постановке Дапкунайте играет роль… князя Мышкина! Правда, это не совсем обычный спектакль. Режиссер поставил “Идиота” в стилистике черной клоунады. Герои появляются на сцене в клоунском гриме. Из 20 персонажей Достоевского режиссер оставил пять, и метаморфозы произошли не только с князем Мышкиным — Настасью Филипповну и Аглаю играют мужчины. Впрочем, сами герои пол не сменили. Кстати, актриса вовсе не считает участие в такой авангардной постановке смелым поступком. “Дело не в смелости, нет! — говорит Дапкунайте. — Но если я актриса и работаю в театре, то мне интересно пробовать что-то необычное”.

Поделиться
Комментарии